L'Accademia Palasciania è lieta di annunciare che...
... il 21 febbraio 2008 il Ministero degli Affari Esteri e l’Incaricato del Governo Federale per la Cultura ed i Mass Media, in collaborazione con il Goethe-Institut, conferiranno per la prima volta il Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria. In seguito tale premio verrà assegnato annualmente a traduzioni di eccellente qualità, alternativamente dal tedesco verso l’italiano e dall’italiano verso il tedesco.
Nell’ambito della prima edizione, oltre al premio di 7.500 Euro per la miglior traduzione letteraria pubblicata negli ultimi due anni, verranno assegnati un premio per tutta l’opera e un premio esordienti.
I riconoscimenti verranno attribuiti a traduzioni verso la lingua italiana di opere di letteratura contemporanea tedesca che hanno dato un importante contributo allo scambio culturale fra l’Italia e la Germania.
Domenico Pinto
Premio per la miglior traduzione
Domenico Pinto riceve il premio per la traduzione di
Dalla vita di un fauno di Arno Schmidt, pubblicato da Lavieri Editore. Nato nel 1976, Pinto ha studiato Italianistica all’Università degli Studi Federico II di Napoli e Tedesco alla Heinrich-Heine Universität di Düsseldorf. Dirige la collana “Arno” della Lavieri Editore, presso cui è recentemente apparso
Tadellöser & Wolff di Walter Kempowski;
Brand’s Haide di Arno Schmidt (secondo volume della trilogia
Nobodaddy’s Kinder) e , per i tipi di Ipermedium libri, ancora di Arno Schmidt,
Ateo? Altroché! È collaboratore di Alias e L’Indice.
Edited by Hamlet da Hamelin - 8/2/2008, 00:21